Особливості перекладу англійських фразеологізмів з зоокомпонентами українською мовою

Галина Сидорук, О. Бабенко
Анотація

Стаття присвячена особливостям перекладу фразеологічних анімалізмів українською мовою. У сучасному світі комунікації, коли люди з різних країн набувають все більших можливостей широкого спілкування один з одним, необхідно знати своєрідність стилістики мови, якою ми хочемо спілкуватися. Розробка даної проблематики є перспективною для виявлення національно - культурних особливостей українських і англійських фразеологізмів, що дає змогу збільшити власний словниковий запас і збагатити, таким чином, свою мову. В статті висвітлені характерні ознаки фразеологічних одиниць, види фразеологізмів і їхня етимологія. Крім того, окреслюються завдання фразеології як лінгвістичної дисципліни. Проблема перекладу фразеологічних єдностей розглядається з позиції їхньої стійкості як характерної ознаки, а також можливих адекватних способів їх перекладу. Зооморфні фразеологічні одиниці належать до числа мовних одиниць, які вирізняються тим, що дуже часто вживаються у різних актах мовлення. Матеріал і результати аналізу показують, що створення та вживання фразеологічних одиниць з зоокомпонентом залежить від комунікативної інтенції мовця, учасника комунікативного акту

Ключові слова

фразеологізм; фразеологічна одиниця; зооморфізм; зоонім; лінгвістика; переклад

ЦИТУВАТИ
Sydoruk, H., & Babenko, O. (2020). Specifics of translating English idioms with animal components into Ukrainian. International Journal of Philology, 11(2), 65-72. https://doi.org/10.31548/philolog2020.02.065
Використані джерела
Використані джерела в процесі публікації