Особливості перекладу німецькомовних термінів сфери аграрного менеджменту

Н. Білоус
Анотація

У статті наведено основні визначення поняття «термін», які були запропоновані науковцями в галузі мовознавства. Перераховано основні способи творення термінів (зміна значення слова, утворення неологізмів, запозичення з іноземних мов, афіксація, семантичний спосіб, запозичення з грецької та латинської мов). Встановлено чим зумовлена неоднозначність визначення даного поняття та у чому полягає специфіка терміну як особливого явища мови. Описано у чому полягає особливість перекладу термінів, зокрема термінів сфери аграрного менеджменту. Визначено основні етапи перекладу термінів. Наведено класифікацію термінів аграрної галузі за їх структурою. Описано основні прийоми, які використовуються під час перекладу термінів сфери аграрного менеджменту (лексичні, лексико-семантичні, лексико-граматичні) та визначено їх основне завдання: якомога точно передавати значення терміну, який перекладається. Визначено, що велику роль під час перекладу термінів будь-якої галузі відіграють лексичні та граматичні індикатори тексту, тобто контекст, оскільки для термінів характерною є багатозначність. Констатовано, що для адекватного перекладу термінів з мови оригіналу на мову перекладу, перекладач повинен володіти знаннями з тієї галузі, термінологія якої перекладається

Ключові слова

термін; терміни галузі аграрного менеджменту; переклад; прийоми перекладу; класифікація термінів

ЦИТУВАТИ
Bilous, N. (2019). Peculiarities of translation of terms from agricultural management sphere from german into Ukraine . International Journal of Philology, 10(2), 51-56. https://doi.org/10.31548/philolog2019.02.051
Використані джерела
Використані джерела в процесі публікації