Стаття присвячена дослідженню ролі англійської лінгвістичної термінології в сучасному науковому дискурсі. Для реалізації мети було використано такі методи, як комплексний аналіз, функціональний аналіз, компаративний аналіз лінгвістичного наукового дискурсу та англіцизмів у ньому, здійснено математико-статистичне опрацювання даних та аналіз текстів наукового дискурсу, застосовано методи синтезу й узагальнення У результаті вдалося з’ясувати, що роль лінгвістичних термінів-англіцизмів визначається домінантною функцією провідника в процесах розвитку термінологічної системи лінгвістики загалом (у глобальному ракурсі). Не менш важливою є роль джерела запозичень для розбудови національних лінгвістичних терміносистем та роль медіатора відкритості й доступності надбань світового лінгвонаукового дискурсу. Окрім того, англіцизми – це універсальний інструмент презентації й обґрунтування результатів наукових досліджень філологів із різних країн світу. Англійська лінгвістична термінологія створює сприятливе комунікативне середовище та стимулює діалогічність національних лінгвістичних шкіл. Непересічною є роль англіцизмів як джерела термінів для функціонування численних галузей знань, що виникли на перетині лінгвістики з суміжними дисциплінами. Педагогічна функція термінів англійської лінгвістичної сфери полягає у формуванні мовно-професійної компетентності майбутніх фахівців-філологів. Наголошено на гострій потребі стандартизації національних терміносистем під англомовну й навпаки – уніфікації англомовної з її потенційним розширенням, зведенням і кодифікацією термінів-синонімів, погодженням дефініцій тощо. Це дасть змогу пришвидшити створення єдиного, однорідного наукового філологічного поля з перспективною на стрімкий розвиток у глобальному та національному контекстах. У світлі тенденцій до Open Science виникає потреба створення уніфікованого й динамічно оновлюваного онлайн-ресурсу з лінгвістичним глосарієм для вільного доступу до нього всіх зацікавлених у філологічній науці. Запропоновано в подальших дослідженнях поглибити напрям зіставного аналізу національних та англо-американської лінгвосистем з метою відстеження тенденцій інтернаціоналізації та збереження мовної ідентичності в середовищі мовознавчих термінів
лінгвістика; лінгвістична термінологія; філологія; англіцизми; науковий дискурс; терміни; терміносистема; термінологічна система
[1] Azoulay, A. (2020) Intervention on the occasion of the launch of the joint appeal for open science by UNESCO. Retrieved from https://tinyurl.com/unesco-call-for-open-science.
[2] Bocanegra-Valle, A. (2014). “English is my default academic language”: Voices from LSP scholars publishing in a multilingual journal. Journal of English for Academic Purposes, 13, 65-77. doi: 10.1016/j.jeap.2013.10.010.
[3] Credo online reference service. Linguistics in credo: Terms and concepts. (2021). Retrieved from https://credoreference.libguides.com/c.php?g=139732&p=915261.
[4] Ferrari, P.A. (2020). Year of seismic shifts in terms of language usage and rise of new words. Retrieved from https://www.capstan.be/2020-a-year-of-seismic-shifts-in-terms-of-language-usage-and-rise-of-new-words/.
[5] Haneda, M. (2014). From academic language to academic communication: Building on English learners’ resources. Linguistics and Education, 26, 126-135.
[6] Hao, J. (2020). Nominalisations in scientific English: A tristratal perspective. Functions of Language, 27(2), 143-173. doi: 10.1075/fol.16055.hao.
[7] Kuts, M.O., Herasymenko, O.Yu., & Dmytruk, L.A. (2021). Greek-Latin prefixes and suffixes in English terminology of scientific style. Scientific Bulletin of Ivan Franko Drohobych State Pedagogical University. Series: Philological Sciences (Linguistics), 15, 84-87.
[8] Maxwell-Reid, C. (2020). Classroom discourse in bilingual secondary science: Language as medium or language as dialectic?. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(4), 499-512. doi: 1080/13670050.2017.1377683.
[9] Montgomery, S.L. (2016). Impacts of a global language on science: Are there disadvantages? In Language as a scientific tool. Shaping scientific language across time and national traditions (pp. 199-218). doi: 10.4324/9781315657257.
[10] Moskaleva O.V., & Akoev M.A. (2018). Publications in different languages in citation indices, or Does the Russian language have a chance in science? Culture of the Book.
[11] Norberg, C., & Johansson, J. (2013). Accounting terminology and translation – a linguistic challenge. LSP Journal, 4(1), 30-48.
[12] Pinto Naveiro, M. (2018). Problems in the translation and conceptual adaptation of linguistic terms. Cadiz: University of Cadiz Institutional Repository.
[13] Politzer-Ahles, S., Girolamo, T., & Ghali, S. (2020). Preliminary evidence of linguistic bias in academic reviewing. Journal of English for academic purposes, 47, article number 100895. doi: 10.1016/j.jeap.2020.100895.
[14] Popov, E., Popova, N., & Kochetkov, D. (2017). On scientific imperialism. Society and Economy, 6, 107-123.
[15] Shi, L., & Dong, Y. (2018). Chinese graduate students paraphrasing in English and Chinese contexts. Journal of English for Academic Purposes, 34, 46-56. doi: 10.1016/j.jeap.2018.03.002.
[16] Shu, F., & Lariviere, V. (2015). Chinese-language articles are biased in citations. Journal of Informetrics, 9(3), 526-528. doi: 10.1016/j.joi.2015.05.005.
[17] Surman, J. (2019). Terminology between chemistry and philology: A Polish interdisciplinary debate in 1900?. Centaurus, 61(3), 232-253. doi: 10.1111/1600-0498.12237.
[18] Swan, M. (2016). Language terminology. Retrieved from https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/about/practical-english-usage/language-terminology.
[19] The SIL glossary of linguistic terms. (n.d.). Retrieved from https://glossary.sil.org/.
[20] UNESCO science report. (2016). Retrieved from http://unesdoc.unesco.org/images/0023/002354/235406e.pdf.
[21] UNESCO. Open science movement. (n.d). Retrieved from http://www.unesco.org/new/en/communication-and-information/portals-and-platforms/goap/open-science-movement/.
[22] Yuhong, L.I.U., & Ming, Y.I.N.A. (2021). Four-step building of glossaries: Case study of English linguistic glossary. China Terminology, 23(2), 11-19.