У статті розглянуто питання особливостей формування, систематизації та перекладу термінології ветеринарної гематології. Метою роботи є дослідження лексичних та структурних особливостей термінології клінічної ветеринарної гематології, визначення основних труднощів та способів її відтворення в англо-українських перекладах. У результатах досліджень висвітлено особливості формування термінології клінічної ветеринарної гематології, виявлено її лексичні, семантичні особливості. Встановлено, що формування термінології ветеринарної гематології відбувається префіксальним способом, зокрема найчастіше вживаними є префікси а-, an-, dys-, anti-, endo-, hyper-, hypo-, mono-, micro-, macro-. При формуванні термінології суфіксальним способом, найчастіше вживаними є суфікс -osis, терміноелементи -poiеsis, -genesis, -philia, -рenia. Найбільш вживаними кореневими терміноелементами є haem(at)-, cyto. Здійснено систематизацію лексичних одиниць відповідно тематичної класифікації, за якою терміни віднесено до різних груп. Встановлено, що за структурною характеристикою терміни ветеринарної гематології можуть бути простими, складними або термінами-словосполученнями. Вказано лексичні, граматичні та лексико-граматичні способи перекладу термінології ветеринарної гематології українською мовою. Доведено особливості формування клінічної термінології ветеринарної медицини на прикладі ветеринарної гематології та необхідність подальшого її детального вивчення для формування навичок адекватного перекладу
термінологія; ветеринарна медицина; ветеринарна гематологія; систематизація; класифікація